Galatians 1

作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Pál, apostol (nem emberektől, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta őt a halálból);
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
És a velem levő összes atyafiak, Galátzia gyülekezeteinek:
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Kegyelem néktek és békesség az Atya Istentől, és a mi Urunk Jézus Krisztustól,
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
A ki adta önmagát a mi bűneinkért hogy kiszabadítson minket e jelenvaló gonosz világból, az Istennek és a mi Atyánknak akarata szerint.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen.
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Csodálkozom, hogy Attól, a ki titeket Krisztus kegyelme által elhívott, ily hamar más evangyéliomra hajlotok.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Holott nincs más; de némelyek zavarnak titeket, és el akarják ferdíteni a Krisztus evangyéliomát.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
De ha szinte mi, avagy mennyből való angyal hirdetne is néktek valamit azon kívül, a mit néktek hirdettünk, legyen átok.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
A mint előbb mondottuk, most is ismét mondom: Ha valaki néktek hirdet valamit azon kívül, a mit elfogadtatok, átok legyen.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Mert most embereknek engedek-é, avagy az Istennek? Vagy embereknek igyekezem-é tetszeni? Bizonyára, ha még embereknek igyekezném tetszeni, Krisztus szolgája nem volnék.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Tudtotokra adom pedig atyámfiai, hogy az az evangyéliom, melyet én hirdettem, nem ember szerint való;
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Mert én sem embertől vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Mert hallottátok, mint forgolódtam én egykor a zsidóságban, hogy én felette igen háborgattam az Isten anyaszentegyházát, és pusztítottam azt.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
És felülmultam a zsidóságban nemzetembeli sok kortársamat, szerfelett rajongván atyai hagyományaimért.
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
De mikor az Istennek tetszett, ki elválasztott engem az én anyám méhétől fogva és elhívott az ő kegyelme által,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
Hogy kijelentse az ő Fiát én bennem, hogy hirdessem őt a pogányok között: azonnal nem tanácskoztam testtel és vérrel,
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Sem nem mentem Jeruzsálembe az előttem való apostolokhoz, hanem elmentem Arábiába, és ismét visszatértem Damaskusba.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Azután három esztendő mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem *csak* Jakabot, az Úr atyjafiát.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
A miket pedig néktek írok, ímé Isten előtt *mondom,* hogy nem hazudom.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
Azután mentem Siriának és Ciliciának tartományaiba.
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Ismeretlen valék pedig személyesen a Júdeában levő keresztyén gyülekezetek előtt;
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
Hanem csak hallották, hogy: A ki minket üldözött egykor, most hirdeti azt a hitet, a melyet egykor pusztított.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
És dicsőíték bennem az Istent.