Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
不可叫你的善被人毁谤;
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.