Hebrews 6:3

وَهذَا سَنَفْعَلُهُ إِنْ أَذِنَ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това ще направим, ако Бог позволи.

Veren's Contemporary Bible

 神若许我们,我们必如此行。

和合本 (简体字)

To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.

Croatian Bible

A toť učiníme, dopustí-li Bůh.

Czech Bible Kralicka

Ja, dette ville vi gøre, såfremt Gud tilsteder det.

Danske Bibel

En dit zullen wij ook doen, indien het God toelaat.

Dutch Statenvertaling

Kaj tion ni faros, se Dio permesos.

Esperanto Londona Biblio

آری به امید خدا جلو خواهیم رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii.

Finnish Biblia (1776)

C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies wollen wir tun, wenn Gott es erlaubt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ann pouse pi devan! Se sa nou pral fè koulye a, si Bondye penmèt nou sa.

Haitian Creole Bible

ואת זאת נעשה אם יתן האל׃

Modern Hebrew Bible

और यदि परमेश्वर ने चाहा तो हम ऐसा ही करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E così faremo, se pur Dio lo permette.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And this will we do, if God permit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izany no hataontsika, raha avelan'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

A ka meatia ano tenei e tatou ki te tukua e te Atua.

Maori Bible

Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.

Bibelen på Norsk (1930)

A to uczynimy, jeźli tylko Bóg dopuści.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E isso faremos, se Deus o permitir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi vom face lucrul acesta, dacă va voi Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det.

Swedish Bible (1917)

At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı izin verirse, bunu yapacağız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τουτο θελομεν καμει, εαν επιτρεπη ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

Зробимо й це, коли Бог дозволить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اللہ کی مرضی ہوئی تو ہم یہ چھوڑ کر آگے بڑھیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ví bằng Ðức Chúa Trời cho phép, thì chúng ta sẽ làm điều đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et hoc faciemus siquidem permiserit Deus

Latin Vulgate