II Timothy 3

你该知道,末世必有危险的日子来到。
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱 神,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
常常学习,终久不能明白真道。
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
然而他们不能再这样敌挡;因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫,苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的也都要受逼迫。
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
圣经都是 神所默示的(或作:凡 神所默示的圣经),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.