Galatians 1

作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Paavali, apostoli, (ei ihmisiltä eikä ihmisten kautta, vaan Jesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka hänen kuolleista herättänyt on,)
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Ja kaikki veljet, jotka minun kanssani ovat, Galatian seurakunnille:
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Armo olkoon teille ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
Joka itsensä meidän synteimme edestä antanut on, että hän meitä vapahtais tästä nykyisestä pahasta maailmasta, Jumalan ja meidän Isämme tahdon jälkeen,
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
Jolle olkoon kiitos ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Minä ihmettelen, että te niin pian annatte teitänne kääntää pois siitä, joka teitä Kristuksen armoon kutsunut on, toiseen evankeliumiin,
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Joka ei muuta ole, vaan että muutamat eksyttävät teitä ja tahtovat Kristuksen evankeliumia toisin kääntää.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Mutta ehkä me taikka joku enkeli taivaasta saarnais teille toisin evankeliumia, kuin me olemme teille saarnanneet, se olkoon kirottu!
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Niinkuin me ennen sanoimme, niin minä vielä sanon: jos joku teille toisin saarnaa evankeliumia, kuin te ottaneet olette, olkoon kirottu!
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Saarnaanko minä nyt ihmisten eli Jumalan mielen jälkeen? eli pyydänkö minä ihmiselle kelvata? Sillä jos minä tähän asti olisin tahtonut ihmisille kelvata, niin en minä olisi Kristuksen palvelia.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, ettei se evankeliumi, joka minulta saarnattu on, ole ihmisen jälkeen.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Sillä te olette kuulleet minun muinaisen olentoni Juudalaisten tavoissa, kuinka ylönpalttisesti minä Jumalan seurakuntaa vainosin ja hävitin sitä,
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Ja menestyin Juudalaisten menoissa, ylitse monen minun vertaiseni minun suvussani, ja olin ylen kiivas isäin säätyin tähden.
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Mutta koska Jumala tahtoi, joka minun oli eroittanut äitini kohdusta, ja armonsa kautta kutsui,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
Että hän Poikansa minun kauttani ilmoittais, ja minä julistaisin hänen evakeliumin kautta pakanain seassa, niin en minä ensinkään lihan ja veren kautta tutkinut,
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
En myös Jerusalemiin niiden tykö palannut, jotka ennen minua apostolit olivat; vaan menin pois Arabiaan ja palasin jällensä Damaskuun.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Sitte kolmen vuoden perästä tulin minä Jerusalemiin Pietaria oppimaan ja olin hänen kanssansa viisitoistakymmentä päivää.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Mutta sen, mitä minä teille kirjoitan, katso, Jumala tietää, etten minä valehtele.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
Sitte tulin minä Syrian ja Kilikian maakuntiin.
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Ja minä olin tuntematoin kasvoista niille Juudean seurakunnille, jotka olivat Kristuksessa.
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
Mutta he olivat ainoastaan kuulleet, että se, joka meitä muinen vainosi, hän saarnaa nyt uskoa, jota hän muinen hävitti,
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
Ja kiittivät minun tähteni Jumalaa.