Psalms 57

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da han flygtede ind i hulen for Saul.) Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Nåde og Trofasthed.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Jeg må ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. - Sela.
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!