Psalms 56

(非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。) 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
(Til sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En miktam, da filisterne greb ham i Gat.) Vær mig nådig Gud, thi Mennesker vil mig til livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd;
我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
mine Fjender vil mig stadig til Livs, thi mange strider bittert imod mig!
我惧怕的时候要倚靠你。
Når jeg gribes af Frygt, vil jeg stole på dig,
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?
他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
De oplægger stadig Råd imod mig, alle deres Tanker går ud på ondt.
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
De flokker sig sammen, ligger på Lur, jeg har dem lige i Hælene, de står mig jo efter Livet.
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Gengæld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud!
我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Tårer; de står jo i din Bog.
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; så meget ved jeg, at Gud er med mig.
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠耶和华,我要讚美他的话。
Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENs Hjælp skal jeg prise hans Ord.
我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig.
因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?
Thi fra Døden frier du min Sjæl, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds Åsyn i Livets Lys.