Matthew 3

那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
U one dane pojavi se Ivan Krstitelj propovijedajući u Judejskoj pustinji:
「天国近了,你们应当悔改!」
"Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!"
这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊著说:预备主的道,修直他的路!」
Ovo je uistinu onaj o kom proreče Izaija prorok: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Ivan je imao odjeću od devine dlake i kožnat pojas oko bokova; hranom mu bijahu skakavci i divlji med.
那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
Grnuo k njemu Jeruzalem, sva Judeja i sva okolica jordanska.
承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:「毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
Kad ugleda mnoge farizeje i saduceje gdje mu dolaze na krštenje, reče im: "Leglo gujinje! Tko li vas je samo upozorio da bježite od skore srdžbe?
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Donosite dakle plod dostojan obraćenja.
不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
I ne usudite se govoriti u sebi: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam, Bog iz ovoga kamenja može podići djecu Abrahamovu.
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
Već je sjekira položena na korijen stablima. Svako dakle stablo koje ne donosi dobroga roda, siječe se i u oganj baca."
我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
"Ja vas, istina, krstim vodom na obraćenje, ali onaj koji za mnom dolazi jači je od mene. Ja nisam dostojan obuće mu nositi. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
他手里拿著簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。」
U ruci mu vijača, pročistit će svoje gumno i skupiti žito u svoju žitnicu, a pljevu spaliti ognjem neugasivim."
当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Tada dođe Isus iz Galileje na Jordan Ivanu da ga on krsti.
约翰想要拦住他,说:「我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?」
Ivan ga odvraćaše: "Ti mene treba da krstiš, a ti da k meni dolaziš?"
耶稣回答说:「你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义(或作:礼)。」于是约翰许了他。
Ali mu Isus odgovori: "Pusti sada! Ta dolikuje nam da tako ispunimo svu pravednost!" Tada mu popusti.
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵彷彿鸽子降下,落在他身上。
Odmah nakon krštenja izađe Isus iz vode. I gle! Otvoriše se nebesa i ugleda Duha Božjega gdje silazi kao golub i spušta se na nj.
从天上有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的。」
I eto glasa s neba: "Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina!"