Mark 2:27

ثُمَّ قَالَ لَهُمُ:«السَّبْتُ إِنَّمَا جُعِلَ لأَجْلِ الإِنْسَانِ، لاَ الإِنْسَانُ لأَجْلِ السَّبْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;

Veren's Contemporary Bible

又对他们说:安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。

和合本 (简体字)

I govoraše im: "Subota je stvorena radi čovjeka, a ne čovjek radi subote.

Croatian Bible

I pravil jim: Sobota pro člověka učiněna jest, a ne člověk pro sobotu.

Czech Bible Kralicka

Og han sagde til dem: "Sabbaten blev til for Menneskets Skyld og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.

Danske Bibel

En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al ili: La sabato estiĝis por la homo, kaj ne la homo por la sabato;

Esperanto Londona Biblio

و به آنها فرمود: «سبت برای انسان به وجود آمد، نه انسان برای سبت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi heille: sabbati on ihmistä varten tehty ja ei ihminen sabbatia varten.

Finnish Biblia (1776)

Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er sprach zu ihnen: Der Sabbath ward um des Menschen willen, nicht der Mensch um des Sabbaths willen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di yo ankò: -Jou repo a te fèt pou moun; se pa moun ki te fèt pou jou repo a.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם השבת נעשה בעבור האדם ולא האדם בעבור השבת׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उनसे कहा, “सब्त मनुष्य के लिये बनाया गया है, न कि मनुष्य सब्त के लिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda nékik: A szombat lőn az emberért, nem az ember a szombatért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi disse loro: Il sabato è stato fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Izy taminy: Ny Sabata no natao ho ny olona, fa tsy ny olona ho an'ny Sabata.

Malagasy Bible (1865)

I mea ano ia ki a ratou, Hei mea mo te tangata te hapati, ehara i te mea ko te tangata mo te hapati,

Maori Bible

Og han sa til dem: Sabbaten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbatens skyld.

Bibelen på Norsk (1930)

Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi le -a zis: ,,Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul pentru Sabat;

Romanian Cornilescu Version

También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter sade han till dem: »Sabbaten blev gjord för människans skull, och icke människan för sabbatens skull.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Ginawa ang sabbath ng dahil sa tao, at di ang tao ng dahil sa sabbath:

Philippine Bible Society (1905)

Sonra onlara, “İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελεγε προς αυτους το σαββατον εγεινε δια τον ανθρωπον, ουχι ο ανθρωπος δια το σαββατον

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Він до них: Субота постала для чоловіка, а не чоловік для суботи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُس نے کہا، ”انسان کو سبت کے دن کے لئے نہیں بنایا گیا بلکہ سبت کا دن انسان کے لئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum

Latin Vulgate