Mark 2:1

ثُمَّ دَخَلَ كَفْرَنَاحُومَ أَيْضًا بَعْدَ أَيَّامٍ، فَسُمِعَ أَنَّهُ فِي بَيْتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След няколко дни Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.

Veren's Contemporary Bible

过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,

和合本 (简体字)

I pošto nakon nekoliko dana opet uđe u Kafarnaum, pročulo se da je u kući.

Croatian Bible

A opět všel do Kafarnaum po několika dnech. I uslyšáno jest, že by doma byl.

Czech Bible Kralicka

Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme.

Danske Bibel

En na sommige dagen is Hij wederom binnen Kapernaum gekomen; en het werd gehoord, dat Hij in huis was.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni sciiĝis, ke li estas en domo.

Esperanto Londona Biblio

بعد از چند روز عیسی به كفرناحوم برگشت و به همه خبر رسید كه او در منزل است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taas muutamain päiväin jälkeen meni hän Kapernaumiin, ja se kuultiin, että hän huoneessa oli,

Finnish Biblia (1776)

Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nach etlichen Tagen ging er wiederum hinein nach Kapernaum, und es wurde ruchbar, daß er im Hause sei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kèk jou apre sa, Jezi tounen Kapènawòm. Yo tande li te lakay li.

Haitian Creole Bible

ויהי מקץ ימים בשובו אל כפר נחום וישמעו כי הוא בבית׃

Modern Hebrew Bible

कुछ दिनों बाद यीशु वापस कफरनहूम आया तो यह समाचार फैल गया कि वह घर में है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Napok mulva pedig ismét beméne Kapernaumba, és meghallák, hogy otthon van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E dopo alcuni giorni, egli entrò di nuovo in Capernaum, e si seppe che era in casa;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niditra tao Kapernaomy indray Izy, rehefa afaka andro vitsivitsy, dia re fa tao an-trano Izy,

Malagasy Bible (1865)

A, i a ia i tomo ai ano ki Kaperenauma i etahi ra mai, ka rangona kei te whare ia.

Maori Bible

Og nogen dager derefter gikk han atter inn i Kapernaum, og det spurtes at han var hjemme.

Bibelen på Norsk (1930)

A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După cîteva zile, Isus S'a întors în Capernaum. S'a auzit că este în casă,

Romanian Cornilescu Version

Y ENTRÓ otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Några dagar därefter kom han åter till Kapernaum; och när det spordes att han var hemma,

Swedish Bible (1917)

At nang siya'y pumasok uli sa Capernaum pagkaraan ng ilang araw, ay nahayag na siya'y nasa bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Birkaç gün sonra İsa tekrar Kefarnahum’a geldiğinde, evde olduğu duyuldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μεθ ημερας παλιν εισηλθεν εις Καπερναουμ και ηκουσθη οτι ειναι εις οικον.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж Він по кількох днях прийшов знов до Капернауму, то чутка пішла, що Він удома.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ دنوں کے بعد عیسیٰ کفرنحوم میں واپس آیا۔ جلد ہی خبر پھیل گئی کہ وہ گھر میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khỏi một vài ngày, Ðức Chúa Jêsus trở lại thành Ca-bê-na-um, và chúng nghe nói Ngài ở trong nhà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iterum intravit Capharnaum post dies

Latin Vulgate