Genesis 8

Тогава Бог си спомни за Ной и за всичките животни и за всичкия добитък, който беше с него в ковчега. И Бог направи вятър да мине по земята, и водите престанаха.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
И водите намаляваха непрестанно до десетия месец и в десетия месец, на първия ден от месеца, върховете на планините се показаха.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
И след четиридесет дни Ной отвори прозореца на ковчега, който беше направил,
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
И изпрати от себе си и гълъба, за да види дали са намалели водите по лицето на земята.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Но гълъбът се върна при него в ковчега, понеже не намери почивка за краката си, защото водата беше още по лицето на цялата земя. И той простря ръката си и го взе, и го внесе при себе си в ковчега.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
И като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в клюна си току-що откъснат маслинен лист. Така Ной позна, че водите са намалели по земята.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
След това почака още седем дни и изпрати гълъба, и той вече не се върна при него.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
В шестстотин и първата година на живота на Ной, в първия месец, на първия ден от месеца, водата пресъхна на земята; и Ной вдигна покрива на ковчега и погледна, и ето, повърхността на земята беше изсъхнала.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
А във втория месец, на двадесет и седмия ден от месеца земята изсъхна.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
Тогава Бог говори на Ной и каза:
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените на синовете ти с теб.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Изведи със себе си всичко живо от всяка плът, което е с теб — птици, добитък и всичките пълзящи животни, които пълзят по земята — за да се размножават изобилно по земята, да се плодят и да се умножават по земята.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
И Ной излезе, и с него синовете му, жена му и жените на синовете му.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
И ГОСПОД помириса благоухание на умилостивение и ГОСПОД каза в сърцето Си: Няма да проклинам вече земята поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, и няма вече друг път да поразя всичко живо, както направих.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
Докато съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent