Genesis 7

Тогава ГОСПОД каза на Ной: Влез ти и целия ти дом в ковчега, защото теб видях праведен пред Мен в това поколение.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Вземи си по седем от всички чисти животни — мъжко и женското му; а от нечистите животни по две — мъжко и женското му;
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
също и от небесните птици по седем — мъжко и женско; за да опазиш от тях потомство по лицето на цялата земя.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Защото още седем дни, и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи и ще изтребя от лицето на земята всичко, което съществува, което съм сътворил.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
И Ной направи според всичко, което му заповяда ГОСПОД.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
А Ной беше на шестстотин години, когато стана на земята потопът от водата.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
И след седем дни водите на потопа заляха земята.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
В шестстотната година от живота на Ной, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в този ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните прозорци се отвориха.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
В същия този ден влязоха в ковчега Ной и синовете на Ной, Сим, Хам и Яфет, и жената на Ной, и с тях трите жени на синовете му —
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
Две по две от всяка плът, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ной.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
И които влязоха, мъжко и женско от всяка плът, влязоха, както Бог му беше заповядал; и ГОСПОД затвори след него.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
Четиридесет дни трая потопът на земята. И водите придойдоха и подеха ковчега, и той се повдигна над земята.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
Водите се усилваха твърде много на земята, така че се покриха всичките високи планини, намиращи се под цялото небе.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Петнадесет лакътя над тях се издигнаха водите и планините се покриха.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
И всяка плът, която се движеше по земята, умря — птици, добитък, зверове, всички пълзящи животни, които пълзят по земята, и всеки човек.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
От всичко, което беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
Всичко, съществуващо, което беше по лицето на земята, се изтреби — от човек до добитък, до пълзящи животни и небесни птици — изтребиха се от земята. Останаха само Ной и онези, които бяха с него в ковчега.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
А водите се задържаха по земята сто и петдесет дни.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus