II Corinthians 8

При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum