Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!