I Timothy 4

А Духът изрично казва, че в по-късните времена някои ще отстъпят от вярата и ще слушат измамни духове и демонични учения
EMPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios;
чрез лицемерието на онези, които говорят лъжа, чиято съвест е прегоряла,
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.
които забраняват жененето и заповядват въздържане от ястия, които Бог създаде, за да се приемат с благодарение от онези, които вярват и познават истината.
Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
Защото всичко създадено от Бога е добро и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение,
Porque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:
понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.
Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител на Иисус Христос, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си последвал.
Si esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.
А нечистите и бабешките басни отхвърляй и обучавай себе си в благочестие.
Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
Защото телесното упражнение е полезно за малко, а благочестието е полезно за всичко, тъй като има обещанието и за сегашния, и за бъдещия живот.
Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
Това слово е вярно и заслужава пълно приемане,
Palabra fiel es ésta, y digna de ser recibida de todos.
понеже за това се трудим и търпим укори – защото се надяваме на живия Бог, който е Спасител на всички хора, а най-вече на вярващите.
Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
Това заръчвай и учи.
Esto manda y enseña.
Никой да не презира твоята младост; но ти бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.
Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
Докато дойда, обърни внимание на прочитането, на увещаването и на поучаването.
Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
Не пренебрегвай дарбата, която имаш, която ти се даде чрез пророчество с полагането на ръце от старейшинството.
No descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.
Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
Внимавай на себе си и на учението и постоянствай в това, защото, като правиш това, ще спасиш и себе си, и тези, които те слушат.
Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.