I Timothy 4:13

إِلَى أَنْ أَجِيءَ اعْكُفْ عَلَى الْقِرَاءَةِ وَالْوَعْظِ وَالتَّعْلِيمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докато дойда, обърни внимание на прочитането, на увещаването и на поучаването.

Veren's Contemporary Bible

你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。

和合本 (简体字)

Dok ne dođem, posveti se čitanju, poticanju, poučavanju.

Croatian Bible

Dokudž k tobě nepřijdu, buďiž pilen čítání, a napomínání, i učení.

Czech Bible Kralicka

Indtil jeg kommer, så giv Agt på Oplæsningen, Formaningen, Undervisningen.

Danske Bibel

Houd aan in het lezen, in het vermanen, in het leren, totdat ik kome.

Dutch Statenvertaling

Ĝis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon.

Esperanto Londona Biblio

و تا موقع آمدن من، وقت خود را صرف موعظه و تعلیم و قرائت كلام خدا برای عموم بنما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ota lukemisesta, neuvosta ja opista vaari, siihenasti kuin minä tulen.

Finnish Biblia (1776)

Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bis ich komme, halte an mit dem Vorlesen, mit dem Ermahnen, mit dem Lehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pandan w'ap tann mwen vini an, pa janm sispann li Liv la pou tout moun. Ankouraje frè yo, moutre yo tout bagay.

Haitian Creole Bible

והיה שקוד לקרות ולהוכיח ולהורת עד כי אבוא׃

Modern Hebrew Bible

जब तक मैं आऊँ तू शास्त्रों के सार्वजनिक पाठ करने, उपदेश और शिक्षा देने में अपने आप को लगाए रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A míg oda megyek, legyen gondod a felolvasásra, az intésre és a tanításra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Attendi finché io torni, alla lettura, all’esortazione, all’insegnamento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandra-pihaviko tandremo ny famakian-teny, ny fananarana, ny fampianarana.

Malagasy Bible (1865)

Kia aro nui koe ki te korero pukapuka, ki te whakahauhau, ki te whakaako, kia tae atu ra ano ahau.

Maori Bible

Legg vinn på oplesningen av Skriften, på formaningen, på læren, inntil jeg kommer!

Bibelen på Norsk (1930)

Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até que eu venha, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pînă voi veni, ia seama bine la citire, la îndemnare, şi la învăţătura pe care o dai altora.

Romanian Cornilescu Version

Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Var nitisk i att föreläsa skriften och i att förmana och undervisa, till dess jag kommer.

Swedish Bible (1917)

Hanggang ako'y pumariyan ay magsikap ka sa pagbasa, sa pangangaral, sa pagtuturo.

Philippine Bible Society (1905)

Ben yanına gelinceye dek kendini topluluğa Kutsal Yazılar’ı okumaya, öğüt vermeye, öğretmeye ada.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εως να ελθω, καταγινου εις την αναγνωσιν, εις την προτροπην, εις την διδασκαλιαν

Unaccented Modern Greek Text

Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تک مَیں نہیں آتا اِس پر خاص دھیان دیں کہ جماعت میں باقاعدگی سے کلام کی تلاوت کی جائے، لوگوں کو نصیحت کی جائے اور اُنہیں تعلیم دی جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy chăm chỉ đọc sách, khuyên bảo, dạy dỗ, cho đến chừng ta đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae

Latin Vulgate