I Timothy 4:15

اهْتَمَّ بِهذَا. كُنْ فِيهِ، لِكَيْ يَكُونَ تَقَدُّمُكَ ظَاهِرًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.

Veren's Contemporary Bible

这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。

和合本 (简体字)

Oko toga nastoj, sav u tom budi da tvoj napredak bude svima očit.

Croatian Bible

O tom přemyšluj, v tom buď ustavičně, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.

Czech Bible Kralicka

Tænk på dette, lev i dette, for at din Fremgang må være åbenbar for alle.

Danske Bibel

Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.

Dutch Statenvertaling

Estu diligenta pri tiuj aferoj; dediĉu vin al ili, por ke via progreso evidentiĝu al ĉiuj.

Esperanto Londona Biblio

این چیزها را به عمل‌آور و خود را وقف آنها بساز تا پیشرفت تو برای همه معلوم گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.

Finnish Biblia (1776)

Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fè travay sa a ak anpil swen, bay tout tan ou pou li, pou tout moun ka wè jan w'ap fè pwogrè.

Haitian Creole Bible

לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל׃

Modern Hebrew Bible

इन बातों पर पूरा ध्यान लगाए रख। इन ही में स्थित रह ताकि तेरी प्रगति सब लोगों के सामने प्रकट हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezekről gondoskodjál, ezeken légy, hogy előhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Cura queste cose e datti ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin'izany, mba hiseho amin'ny olona rehetra ny fandrosoanao.

Malagasy Bible (1865)

Ata whakaaroa enei mea: kia pau tou kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tou nekehanga ake.

Maori Bible

Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!

Bibelen på Norsk (1930)

O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pune-ţi pe inimă aceste lucruri, îndeletniceşte-te în totul cu ele, pentruca înaintarea ta să fie văzută de toţi.

Romanian Cornilescu Version

Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.

Swedish Bible (1917)

Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat.

Philippine Bible Society (1905)

Bu konuların üzerinde dur, kendini bunlara ver ki, ilerlediğini herkes görsün.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα μελετα, εις ταυτα μενε, δια να ηναι φανερα εις παντας η προκοπη σου.

Unaccented Modern Greek Text

Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن باتوں کو فروغ دیں اور اِن کے پیچھے لگے رہیں تاکہ آپ کی ترقی سب کو نظر آئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus

Latin Vulgate