Psalms 50

(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.