Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.