Psalms 44

(По слав. 43) За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, бащите ни са ни разказвали за делото, което си извършил в техните дни, в древните дни.
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Ти си изгонил с ръката Си езичниците, а тях си насадил; разбил си племена, а тях си разпрострял.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Защото не чрез своя меч завладяха те земята, нито ги спаси ръката им, а Твоята десница и Твоята ръка, и светлината на лицето Ти — защото Ти благоволи във тях.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Боже, Ти си моят Цар; заповядай и дай спасение за Яков!
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Защото няма да се уповавам на лъка си, нито мечът ми ще ме спаси.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
С Бога ще се хвалим всеки ден и ще прославяме Твоето Име до века. (Села.)
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
Но сега Ти си ни отхвърлил и си ни посрамил, и не излизаш с нашите войски.
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Пред притеснителя ни връщаш и онези, които ни мразят, грабят за себе си.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Предал си ни като овце за клане и си ни разпръснал между езичниците.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Продал си Своя народ за нищо и не си спечелил от цената му.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Правиш ни за поговорка на съседите ни, за присмех и подигравка на онези, които са около нас.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Правиш ни за поговорка сред езичниците, за посмешище между народите.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Всеки ден позорът ми е пред мен и покри ме срамът на лицето ми —
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
заради гласа на този, който позори и хули, заради врага и отмъстителя.
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Всичко това дойде върху нас, но ние не Те забравихме и не изменихме на Твоя завет.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Сърцето ни не се върна назад и стъпките ни не се отклониха от Твоята пътека,
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
ако и да си ни съкрушил в място на чакали и със смъртна сянка да си ни покрил.
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Ако бяхме забравили Името на своя Бог и към чужд бог ако бяхме прострели ръцете си,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Бог нямаше ли да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
Да, заради Теб сме убивани цял ден, считани сме като овце за клане.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Събуди се! Защо спиш, Господи? Стани, не ни отхвърляй навеки!
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Защо криеш лицето Си и забравяш бедствието ни и угнетението ни?
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
Защото душата ни е снишена до пръстта, тялото ни прилепва към земята.
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Стани да ни помогнеш и ни избави заради милостта Си!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.