Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.