Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.