II Corinthians 8

При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃