Ephesians 6

Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht.
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
"Ehre deinen Vater und deine Mutter", welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut,
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget.
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens,
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auszulöschen vermöget, alle feurigen Pfeile des Bösen.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums,
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
(für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun,
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo!
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesu Christum lieben in Unverderblichkeit!