Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.