Psalms 45

(По слав. 44) За първия певец. По музиката на Кремовете. Маскил на Кореевите синове. Любовна песен. Сърцето ми прелива от благо слово, казвам стиховете си на Царя, езикът ми е перо на бързописец.
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Ти си по-красив от човешките синове, на устните Ти е изляна благодат, затова Бог Те е благословил до века.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
Стрелите Ти са остри — под Теб народи падат — в сърцето на враговете на царя.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Престолът Ти, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Възлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с масло на радост повече от Твоите събратя.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
На смирна и алое, и касия ухаят всичките Ти дрехи; от дворци от слонова кост Те радват струнни инструменти.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото й е златотъкано.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Ще направя името ти да се помни във всички поколения, затова народите ще те хвалят за вечни векове.
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。