Hebrews 5

Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作:要为罪献上礼物和祭物)。
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
他能体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙 神所召,像亚伦一样。
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说你是我的儿子,我今日生你的那一位;
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
就如经上又有一处说:你是照著麦基洗德的等次永远为祭司。
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源、
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
并蒙 神照著麦基洗德的等次称他为大祭司。
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
凡只能吃奶的都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩;
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.
惟独长大成人的才能吃干粮;他们的心窍习练得通达,就能分辨好歹了。