Acts 12

Около това време цар Ирод сложи ръце на някои от църквата, за да ги притесни.
那时,希律王下手苦害教会中几个人,
И уби с меч Яков, брата на Йоан.
用刀杀了约翰的哥哥雅各。
И като видя, че това се хареса на юдеите, той освен това хвана и Петър. Това беше през дните на безквасните хлябове.
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
И като го задържа, го хвърли в тъмница и го предаде на четири четворки войници да го пазят, с намерение след Пасхата да го изведе пред народа.
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后把他提出来,当著百姓办他。
И така, те пазеха Петър в тъмницата, а църквата беше в постоянна молитва към Бога за него.
于是彼得被囚在监里;教会却为他切切的祷告 神。
И през същата нощ, когато Ирод щеше да го изведе, Петър спеше между двама войници, окован с две вериги; и стражари пред вратата пазеха тъмницата.
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁鍊锁著,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。
И ето, един Господен ангел застана до него и светлина осия килията; и като побутна Петър отстрани, го събуди и му каза: Ставай бързо! И веригите паднаха от ръцете му.
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:快快起来!那铁鍊就从他手上脱落下来。
И ангелът му каза: Опаши се и обуй сандалите си. И той направи така. Тогава му каза: Облечи дрехата си и ме последвай!
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟著我来。
И Петър излезе и го следваше, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, а си мислеше, че вижда видение.
彼得就出来跟著他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
А като преминаха първата и втората стража, дойдоха до желязната порта, която води в града, и тя им се отвори сама; и те излязоха и изминаха една улица, и ангелът веднага се оттегли от него.
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
А когато Петър дойде на себе си, каза: Сега наистина зная, че Господ изпрати ангела Си и ме избави от ръката на Ирод и от всички очаквания на юдейския народ.
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。
И като поразмисли, дойде при къщата на Мария, майката на Йоан, който се наричаше и Марк, където мнозина бяха събрани и се молеха.
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
И когато почука на вратичката на портата, една слугиня на име Рода излезе да чуе кой е.
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
И когато позна гласа на Петър, от радост не отвори портата, а се затича и извести, че Петър стои пред портата.
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。
А те й казаха: Ти си луда. Но тя настояваше, че е така. Тогава те казаха: Това е неговият ангел.
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使!
А Петър продължаваше да чука; и когато отвориха, го видяха и се смаяха.
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。
А той им помаха с ръка да мълчат и им разказа как Господ го е извел от тъмницата. И им каза: Разкажете това на Яков и на братята. И излезе и отиде на друго място.
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。于是出去,往别处去了。
А като се съмна, сред войниците настана немалък смут – какво ли е станало с Петър.
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。
А Ирод, като го потърси и не го намери, разследва стражарите и заповяда да ги убият. И слезе от Юдея в Кесария и там живееше.
希律找他,找不著,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
А Ирод беше много разгневен на тирците и сидонците; но те дойдоха единодушно при него и като спечелиха поддръжката на царския камериер Власт, поискаха мир, защото тяхната област се хранеше от царската.
希律恼怒泰尔、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。
А народът извика: Глас божи, а не човешки!
百姓喊著说:这是 神的声音,不是人的声音。
И веднага един Господен ангел го порази, понеже не въздаде слава на Бога; и той беше изяден от червеи и умря.
希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
А Божието Слово растеше и се умножаваше.
 神的道日见兴旺,越发广传。
А Варнава и Савел, като свършиха службата си, се върнаха от Ерусалим в Антиохия и взеха със себе си Йоан, който се наричаше и Марк.
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带著称呼马可的约翰同去。