Acts 12:21

فَفِي يَوْمٍ مُعَيَّنٍ لَبِسَ هِيرُودُسُ الْحُلَّةَ الْمُلُوكِيَّةَ، وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ الْمُلْكِ وَجَعَلَ يُخَاطِبُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.

Veren's Contemporary Bible

希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。

和合本 (简体字)

U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti.

Croatian Bible

V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč.

Czech Bible Kralicka

Men på en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig på Tronen og holdt en Tale til dem,

Danske Bibel

En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.

Dutch Statenvertaling

Kaj en difinita tago Herodo, vestita en reĝaj vestoj, sidis sur tribunala seĝo kaj deklamis al ili.

Esperanto Londona Biblio

هیرودیس در یک روز معیّن لباس سلطنتی پوشید و بر تخت نشست و نطقی ایراد كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä.

Finnish Biblia (1776)

A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè jou yo te fikse a rive, Ewòd abiye l' ak tout kostim wa li sou li, li chita sou gwo fotèy li a, epi l' fè yon diskou ba yo.

Haitian Creole Bible

ויהי ביום המועד וילבש הורדוס לבוש מלכות וישב על כסא המשפט ויטף אליהם אמרתו׃

Modern Hebrew Bible

एक निश्चित दिन हेरोदेस अपनी राजसी वेश-भूषा पहन कर अपने सिंहासन पर बैठा और लोगों को भाषण देने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy kitűzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro voatendry dia niakanjo akanjom-panjakana Heroda ka nipetraka teo ambonin'ny seza fiandrianany, dia nikabary tamin'ny vahoaka.

Malagasy Bible (1865)

A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou.

Maori Bible

På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Într'o zi anumită, Irod s'a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc, şi le vorbea.

Romanian Cornilescu Version

Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.

Swedish Bible (1917)

At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati.

Philippine Bible Society (1905)

Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν ημερα ωρισμενη ενδυθεις ο Ηρωδης βασιλικην στολην και καθησας επι του θρονου, εδημηγορει προς αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Дня ж призначеного Ірод убрався в одежу царську, і на підвищенні сів та й до них говорив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور بادشاہ سے ملنے کا دن مقرر کیا۔ جب وہ دن آیا تو ہیرودیس اپنا شاہی لباس پہن کر تخت پر بیٹھ گیا اور ایک علانیہ تقریر کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali et contionabatur ad eos

Latin Vulgate