Acts 12:16

وَأَمَّا بُطْرُسُ فَلَبِثَ يَقْرَعُ. فَلَمَّا فَتَحُوا وَرَأَوْهُ انْدَهَشُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Петър продължаваше да чука; и когато отвориха, го видяха и се смаяха.

Veren's Contemporary Bible

彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。

和合本 (简体字)

Petar nastavi kucati. Kad napokon otvoriše i ugledaše ga, ostadoše izvan sebe.

Croatian Bible

Ale Petr předce tloukl. A otevřevše dveře, uzřeli jej, i ulekli se.

Czech Bible Kralicka

Men Peter blev ved at banke på, og da de lukkede op, så de ham og bleve forbavsede.

Danske Bibel

Maar Petrus bleef kloppende: en als zij opengedaan hadden, zagen zij hem, en ontzetten zich.

Dutch Statenvertaling

Sed Petro daŭrigis la frapadon; kaj ili, malferminte, vidis lin, kaj miregis.

Esperanto Londona Biblio

امّا پطرس پشت سر هم در می‌زد و وقتی در را باز كردند و او را دیدند، غرق تعجّب شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Pietari kolkutti lakkaamatta. Kuin he avasivat, niin he näkivät hänen ja hämmästyivät.

Finnish Biblia (1776)

Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus aber blieb am Klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Pyè t'ap frape pi rèd toujou. Lè yo louvri pòt la, yo wè l', yo pa t' manke sezi.

Haitian Creole Bible

ופטרוס הרבה לדפק ויפתחו ויראהו וישתוממו׃

Modern Hebrew Bible

उधर पतरस द्वार खटखटाता ही रहा। फिर उन्होंने जब द्वार खोला और उसे देखा तो वे अचरज में पड़ गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Péter pedig szüntelen zörget vala: mikor azért felnyitották, megláták őt és elálmélkodának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Pietro continuava a picchiare, e quand’ebbero aperto, lo videro e stupirono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Petera naharitra nandòndòna ihany, ary rehefa novohany, dia nahita azy ireo ka talanjona.

Malagasy Bible (1865)

Me te patuki tonu ano tera a Pita: a, i ta ratou uakanga, ka kite i a ia, ka miharo.

Maori Bible

Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Piotr nie przestał kołatać; a gdy otworzyli, ujrzeli go i zdumieli się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru însă bătea mereu. Au deschis, şi au rămas încremeniţi cînd l-au văzut.

Romanian Cornilescu Version

Mas Pedro perseveraba en llamar: y cuando abrieron, viéronle, y se espantaron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nanatili si Pedro nang pagtuktok: at nang kanilang buksan, ay nakita nila siya, at sila'y nangamangha.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus ise kapıyı çalmaya devam etti. Kapıyı açıp onu görünce şaşıp kaldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Πετρος επεμενε κρουων. Και ανοιξαντες ειδον αυτον και εξεπλαγησαν.

Unaccented Modern Greek Text

А Петро й далі стукав. Коли ж відчинили, вони його вгледіли та й дивувалися.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب تک پطرس باہر کھڑا کھٹکھٹا رہا تھا۔ چنانچہ اُنہوں نے گیٹ کو کھول دیا۔ پطرس کو دیکھ کر وہ حیران رہ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Phi -e-rơ cứ gõ cửa hoài. Khi mở cửa, thấy Phi -e-rơ, hết thảy đều kinh hãi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt

Latin Vulgate