Romans 7:10

فَوُجِدَتِ الْوَصِيَّةُ الَّتِي لِلْحَيَاةِ هِيَ نَفْسُهَا لِي لِلْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и самата заповед, дадена за живот, ми се оказа за смърт.

Veren's Contemporary Bible

那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;

和合本 (简体字)

Ja pak umrijeh i ustanovi se: zapovijed dana za život bi mi na smrt.

Croatian Bible

a já umřel. I shledáno jest, že to přikázání, kteréž mělo mi býti k životu, že jest mi k smrti.

Czech Bible Kralicka

men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;

Danske Bibel

En het gebod, dat ten leven was, hetzelve is mij ten dood bevonden.

Dutch Statenvertaling

kaj tiun ordonon, kiu estas por vivo, mi trovis por morto;

Esperanto Londona Biblio

و من مُردم و شریعت كه قرار بود به حیات منجر شود، در مورد من، مرگ به بار آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä kuolin: ja niin löydettiin, että käsky, joka minulle oli elämäksi, tuli minulle kuolemaksi.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi mwen menm, mwen mouri. Se konsa kòmandman ki te pou ban m' lavi a, se li menm ki ban m' lanmò.

Haitian Creole Bible

ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃

Modern Hebrew Bible

और मैं मर गया। वही व्यवस्था का आदेश जो जीवन देने के लिए था, मेरे लिए मृत्यु ले आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én pedig meghalék; és úgy találtaték, hogy az a parancsolat, mely életre való, nékem halálomra van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e il comandamento ch’era inteso a darmi vita, risultò che mi dava morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny didy izay natao hahazoana fiainana, dia hitako fa nahatonga fahafatesana tamiko kosa.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te kupu whakahau i meinga ra hei ora, kitea ketia ana tenei hei mate moku.

Maori Bible

jeg derimot døde; og budet, som var til liv, det blev funnet å være mig til død;

Bibelen på Norsk (1930)

I znalazło się, że to przykazanie, które miało być ku żywotowi, jest mi ku śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi porunca, ea, care trebuia să-mi dea viaţa, mi -a pricinuit moartea.

Romanian Cornilescu Version

Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;

Swedish Bible (1917)

At ang utos na sa ikabubuhay, ay nasumpungan kong ito'y sa ikamamatay;

Philippine Bible Society (1905)

Bir zamanlar, Yasa’nın bilincinde değilken diriydim. Ama buyruğun bilincine vardığımda günah dirildi, bense öldüm. Buyruk da bana yaşam getireceğine, ölüm getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και η εντολη, ητις εδοθη προς ζωην, αυτη ευρεθη εν εμοι προς θανατον.

Unaccented Modern Greek Text

а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور مَیں مر گیا۔ اِس طرح معلوم ہوا کہ جس حکم کا مقصد میری زندگی کو قائم رکھنا تھا وہی میری موت کا باعث بن گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

còn tôi thì chết; vậy thì té ra điều răn vốn nên làm cho tôi sống, đã dắt tôi đến sự chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem

Latin Vulgate