Romans 7

Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
O ignorate voi, fratelli (poiché io parlo a persone che hanno conoscenza della legge), che la legge signoreggia l’uomo per tutto il tempo ch’egli vive?
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Infatti la donna maritata è per la legge legata al marito mentre egli vive; ma se il marito muore, ella è sciolta dalla legge che la lega al marito.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Ond’è che se mentre vive il marito ella passa ad un altro uomo, sarà chiamata adultera; ma se il marito muore, ella è libera di fronte a quella legge; in guisa che non è adultera se divien moglie d’un altro uomo.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Così, fratelli miei, anche voi siete divenuti morti alla legge mediante il corpo di Cristo, per appartenere ad un altro, cioè a colui che è risuscitato dai morti, e questo affinché portiamo del frutto a Dio.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Poiché, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, destate dalla legge, agivano nelle nostre membra per portar del frutto per la morte;
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
ma ora siamo stati sciolti dai legami della legge, essendo morti a quella che ci teneva soggetti, talché serviamo in novità di spirito, e non in vecchiezza di lettera.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
Che diremo dunque? La legge è essa peccato? Così non sia; anzi io non avrei conosciuto il peccato, se non per mezzo della legge; poiché io non avrei conosciuto la concupiscenza, se la legge non avesse detto: Non concupire.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Ma il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, produsse in me ogni concupiscenza; perché senza la legge il peccato è morto.
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
E ci fu un tempo, nel quale, senza legge, vivevo; ma, venuto il comandamento, il peccato prese vita, e io morii;
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
e il comandamento ch’era inteso a darmi vita, risultò che mi dava morte.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Perché il peccato, còlta l’occasione, per mezzo del comandamento, mi trasse in inganno; e, per mezzo d’esso, m’uccise.
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
Talché la legge è santa, e il comandamento è santo e giusto e buono.
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Ciò che è buono diventò dunque morte per me? Così non sia; ma è il peccato che m’è divenuto morte, onde si palesasse come peccato, cagionandomi la morte mediante ciò che è buono; affinché, per mezzo del comandamento, il peccato diventasse estremamente peccante.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Noi sappiamo infatti che la legge è spirituale; ma io son carnale, venduto schiavo al peccato.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
Perché io non approvo quello che faccio; poiché non faccio quel che voglio, ma faccio quello che odio.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Ora, se faccio quello che non voglio, io ammetto che la legge è buona;
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
Difatti, io so che in me, vale a dire nella mia carne, non abita alcun bene; poiché ben trovasi in me il volere, ma il modo di compiere il bene, no.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Perché il bene che voglio, non lo fo; ma il male che non voglio, quello fo.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Ora, se ciò che non voglio è quello che fo, non son più io che lo compio, ma è il peccato che abita in me.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Io mi trovo dunque sotto questa legge: che volendo io fare il bene, il male si trova in me.
For I delight in the law of God after the inward man:
Poiché io mi diletto nella legge di Dio, secondo l’uomo interno;
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Grazie siano rese a Dio per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore. Così dunque, io stesso con la mente servo alla legge di Dio, ma con la carne alla legge del peccato.