لأَنَّ اسْمَ اللهِ يُجَدَّفُ عَلَيْهِ بِسَبَبِكُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ?заради вас се хули Божието Име между езичниците“, както е писано.
Veren's Contemporary Bible
神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
和合本 (简体字)
Doista, kako je pisano, ime se Božje zbog vas huli među narodima.
Croatian Bible
Nebo jméno Boží pro vás v porouhání jest mezi pohany, jakož psáno jest.
Czech Bible Kralicka
Thi "for eders Skyld bespottes Guds Navn iblandt Hedningerne", som der er skrevet.
Danske Bibel
Want de Naam van God wordt om uwentwil gelasterd onder de heidenen, gelijk geschreven is.
Dutch Statenvertaling
Ĉar pro vi, la nomo de Dio estas blasfemata inter la nacianoj, kiel estas skribite.
Esperanto Londona Biblio
چنانکه کتابمقدّس میفرماید: «بهسبب شما یهودیان، مردمان غیر یهود نام خدا را بیحرمت میسازند.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä teidän tähtenne tulee Jumalan nimi pilkatuksi pakanain seassa, niinkuin kirjoitettu on.
Finnish Biblia (1776)
Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn der Name Gottes wird eurethalben gelästert unter den Nationen, wie geschrieben steht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se sa menm ki te ekri: Se nou menm jwif yo ki lakòz moun lòt nasyon yo ap plede pale Bondye mal konsa.
Haitian Creole Bible
כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
Modern Hebrew Bible
“तुम्हारे कारण ही ग़ैर यहूदियों में परमेश्वर के नाम का अपमान होता है?” जैसा कि शास्त्र में लिखा है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché, siccome è scritto, il nome di Dio, per cagion vostra, è bestemmiato fra i Gentili.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa araka ny voasoratra, dia ianareo no itenenana ratsy ny anaran'Andriamanitra any amin'ny jentilisa (Isa. 52. 5).
Malagasy Bible (1865)
Na koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i nga Tauiwi, i peratia ai me te mea kua oti te tuhituhi.
Maori Bible
For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci ,,din pricina voastră este hulit Numele lui Dumnezeu între Neamuri``, după cum este scris.
Romanian Cornilescu Version
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está escrito.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna».
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang pangalan ng Dios ay nalalait ng mga Gentil dahil sa iyo, gaya ng nasusulat.
Philippine Bible Society (1905)
[] Nitekim şöyle yazılmıştır: “Sizin yüzünüzden uluslar arasında Tanrı’nın adına küfrediliyor.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι το ονομα του Θεου εξ αιτιας σας βλασφημειται μεταξυ των εθνων, καθως ειναι γεγραμμενον.
Unaccented Modern Greek Text
Бо через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ وہی بات ہے جو کلامِ مُقدّس میں لکھی ہے، ”تمہارے سبب سے غیریہودیوں میں اللہ کے نام پر کفر بکا جاتا ہے۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vì bởi cớ các ngươi nên danh Ðức Chúa Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại, như lời đã chép.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
Latin Vulgate