لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ:«كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لاَ يُخْزَى».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото Писанието казва: ?Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“
Veren's Contemporary Bible
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
和合本 (简体字)
Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
Croatian Bible
Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
Czech Bible Kralicka
Skriften siger jo: "Hver den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme."
Danske Bibel
Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Skribo diras: Ĉiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
Esperanto Londona Biblio
کتابمقدّس میفرماید: «هرکه به او ایمان آورد هرگز خجل نخواهد شد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.
Finnish Biblia (1776)
selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden".
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
dapre sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont.
Haitian Creole Bible
כי הכתוב אמר כל המאמין בו לא יבוש׃
Modern Hebrew Bible
शास्त्र कहता है: “जो कोई उसमें विश्वास रखता है उसे निराश नहीं होना पड़ेगा।” []
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hoy ny Soratra Masina: Tsy ho menatra izay rehetra mino Azy (Isa. 28. 16).
Malagasy Bible (1865)
E mea ana hoki te karaipiture, Ko nga tangata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakama.
Maori Bible
For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque a Escritura diz: Quem nele crer não será envergonhado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
după cum zice Scriptura: ,Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.`
Romanian Cornilescu Version
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Skriften säger ju: »Ingen som tror på honom skall komma på skam.»
Swedish Bible (1917)
Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Ang lahat na sa kaniya'y nagsisisampalataya ay hindi mapapahiya.
Philippine Bible Society (1905)
[] Kutsal Yazı, “O’na iman eden utandırılmayacak” diyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι λεγει η γραφη Πας ο πιστευων επ αυτον δεν θελει καταισχυνθη.
Unaccented Modern Greek Text
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یوں کلامِ مُقدّس فرماتا ہے، ”جو بھی اُس پر ایمان لائے اُسے شرمندہ نہیں کیا جائے گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Latin Vulgate