Romans 10

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Braćo! Želja je srca moga i molitva Bogu za njih: da se spase.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Da, Mojsije piše o onoj pravednosti iz Zakona: Tko je vrši, naći će život u njoj.
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
A pravednost iz vjere ovako veli: Nemoj reći u srcu svom: Tko će se popeti na nebo - to jest Krista svesti?
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Ili: Tko će sići u bezdan - to jest izvesti Krista od mrtvih?
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Nego što veli? Blizu ti je Riječ, u ustima tvojim i u srcu tvome - to jest Riječ vjere koju propovijedamo.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Ali kako da prizovu onoga u koga ne povjerovaše? A kako da povjeruju u onoga koga nisu čuli? Kako pak da čuju bez propovjednika?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
A kako propovijedati bez poslanja? Tako je pisano: Kako li su ljupke noge onih koji donose blagovijest dobra.
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Ali nisu svi poslušali blagovijesti - evanđelja! Zaista, Izaija veli: Gospodine, tko povjerova našoj poruci?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Dakle: vjera po poruci, a poruka riječju Kristovom.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Nego pitam: Zar nisu čuli? Dapače! Po svoj zemlji razliježe se jeka, riječi njihove sve do nakraj svijeta.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Onda pitam: Zar Izrael nije shvatio? Najprije Mojsije veli: Ja ću vas na ljubomor izazvati pukom ništavnim, razdražit ću vas glupim nekim narodom.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Izaija pak hrabro veli: Nađoše me koji me ne tražahu, objavih se onima koji me ne pitahu.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
A Izraelu veli: Cio dan pružah ruku narodu nepokornom i buntovnom.