Romans 10

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!