Romans 10

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentől könyörgöm az Izráel idvességét.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Mert bizonyságot teszek felőlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az ő tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Mert a törvény vége Krisztus minden hívőnek igazságára.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Mert Mózes a törvényből való igazságról *azt* írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által.
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
A hitből való igazság pedig így szól: Ne mondd a te szívedben: Kicsoda megy föl a mennybe? (azaz, hogy Krisztus aláhozza;)
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.)
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta őt a halálból, megtartatol.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik őt segítségül hívják.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Mimódon hívják azért segítségül *azt,* a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig *abban,* a ki felől nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetőknek lábai, a kik jókat hirdetnek!
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
De mondom: Avagy nem hallották-é? Sőt inkább az egész földre elhatott az ő hangjok, és a lakóföld véghatáráig az ő beszédök.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
De mondom: Avagy nem ismerte-é Izráel? Először Mózes mondja: Én titeket felingerellek egy nem néppel, értelmetlen néppel haragítalak meg titeket.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felőlem nem kérdezősködtek.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Az Izráelről pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedő és ellenmondó néphez.