Romans 10

Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie.
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Ale sprawiedliwość, która jest z wiary, tak mówi: Nie mów w sercu swem: Kto wstąpi na niebo? to jest Chrystusa na dół sprowadzić:
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Albo kto zstąpi do przepaści? to jest Chrystusa od umarłych wyprowadzić.
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Ale (Mojżesz) cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo w ustach twoich i w sercu twojem. Toć jest słowo wiary, które opowiadamy:
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie.
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Jakoż tedy wzywać będą tego, w którego nie uwierzyli? a jako uwierzą w tego, o którym nie słyszeli? a jako usłyszą bez kaznodziei?
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy.
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Aleć nie wszyscy posłuszni byli Ewangielii; albowiem Izajasz mówi: Panie! któż uwierzył kazaniu naszemu?
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Wiara tedy jest z słuchania, a słuchanie przez słowo Boże.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Ale mówię: Izali nie słyszeli? i owszem na wszystkę ziemię wyszedł głos ich i na kończyny okręgu ziemi słowa ich.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Ale mówię: Izali tego nie poznał Izrael? Pierwszy Mojżesz mówi: Ja was do zawiści pobudzę przez naród, który nie jest narodem, przez naród nierozumny rozdrażnię was.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
A Izajasz śmiałości używając mówi: Jestem znaleziony od tych, którzy mnie nie szukali, i jestem objawiony tym, którzy się o mnie nie pytali.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Ale przeciwko Izraelowi mówi: Cały dzień wyciągałem ręce moje do ludu upornego i sprzeciwiającego się.