إِذَا زَهَا الأَشْرَارُ كَالْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ كُلُّ فَاعِلِي الإِثْمِ، فَلِكَيْ يُبَادُوا إِلَى الدَّهْرِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
че безбожните никнат като трева и всички, които вършат беззаконие, цъфтят, само за да бъдат изтребени навеки.
Veren's Contemporary Bible
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
和合本 (简体字)
Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
Croatian Bible
Člověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,
Czech Bible Kralicka
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
Danske Bibel
Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;
Dutch Statenvertaling
Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj ĉiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermiĝo por eterne.
Esperanto Londona Biblio
اگرچه مردم شریر مانند علف هرزه برویند و اشخاص بدکار کامران گردند، سرانجام برای همیشه از بین خواهند رفت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumalattomat viheriöitsevät niinkuin ruoho, ja pahointekiät kaikki kukoistavat, siihenasti kuin he hukkuvat ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
Haitian Creole Bible
בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל פעלי און להשמדם עדי עד׃
Modern Hebrew Bible
दुष्ट जन घास की तरह जीते और मरते हैं। वे जो भी कुछ व्यर्थ कार्य करते हैं, उन्हें सदा सर्वदा के लिये मिटाया जायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha mitsiry tahaka ny ahitra ny ratsy fanahy, Ary mamony ny mpanao ratsy rehetra, Dia izany no ho fandringanana azy mandrakizay.
Malagasy Bible (1865)
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Maori Bible
En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
Bibelen på Norsk (1930)
Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
Polish Biblia Gdanska (1881)
quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă cei răi înverzesc ca iarba, şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
Romanian Cornilescu Version
Que brotan los impíos como la hierba, Y florecen todos los que obran iniquidad, Para ser destruídos para siempre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
Swedish Bible (1917)
Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:
Philippine Bible Society (1905)
Kötüler mantar gibi bitse, Suçlular pıtrak gibi açsa bile, Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οτι οι ασεβεις βλαστανουσιν ως ο χορτος, και ανθουσι παντες οι εργαται της ανομιας, δια να αφανισθωσιν αιωνιως.
Unaccented Modern Greek Text
нерозумна людина не знає, а недоумок не зрозуміє того!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
گو بےدین گھاس کی طرح پھوٹ نکلتے اور بدکار سب پھلتے پھولتے ہیں، لیکن آخرکار وہ ہمیشہ کے لئے ہلاک ہو جائیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khi người dữ mọc lên như cỏ, Và những kẻ làm ác được hưng thạnh, Ấy để chúng nó bị diệt đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum