الرَّجُلُ الْبَلِيدُ لاَ يَعْرِفُ، وَالْجَاهِلُ لاَ يَفْهَمُ هذَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Неразумният човек не знае и глупавият не разбира това,
Veren's Contemporary Bible
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
和合本 (简体字)
Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
Croatian Bible
Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.
Czech Bible Kralicka
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Danske Bibel
O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.
Dutch Statenvertaling
Malklerulo ne scias, Kaj malsaĝulo tion ne komprenas.
Esperanto Londona Biblio
شخص نادان آن را درک نمیکند و احمق معنی آنها را نمیفهمد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.
Finnish Biblia (1776)
L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
Haitian Creole Bible
איש בער לא ידע וכסיל לא יבין את זאת׃
Modern Hebrew Bible
तेरी तुलना में मनुष्य पशुओं जैसे हैं। हम तो मूर्ख जैसे कुछ भी नहीं समझ पाते।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala.
Malagasy Bible (1865)
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Maori Bible
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
Bibelen på Norsk (1930)
O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta, şi cel nebun nu ia seama la el.
Romanian Cornilescu Version
El hombre necio no sabe, Y el insensato no entiende esto:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Swedish Bible (1917)
Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
Philippine Bible Society (1905)
Aptal insan bilemez, Budala akıl erdiremez:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο ανθρωπος ο ανοητος δεν γνωριζει, και ο μωρος δεν εννοει τουτο
Unaccented Modern Greek Text
Які то величні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки Твої,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
نادان یہ نہیں جانتا، احمق کو اِس کی سمجھ نہیں آتی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người u mê không biết được, Kẻ ngu dại cũng chẳng hiểu đến.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
vir insipiens non cognoscet et stultus non intelleget istud