Psalms 78:56

فَجَرَّبُوا وَعَصَوْا اللهَ الْعَلِيَّ، وَشَهَادَاتِهِ لَمْ يَحْفَظُوا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,

Veren's Contemporary Bible

他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,

和合本 (简体字)

A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.

Croatian Bible

Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.

Czech Bible Kralicka

Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;

Danske Bibel

Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.

Dutch Statenvertaling

Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;

Esperanto Londona Biblio

امّا آنها بار دیگر طغیان کردند و خدای متعال را امتحان نمودند و دستورات او را اطاعت نکردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.

Finnish Biblia (1776)

Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a. Yo t'ap wè jouk ki bò li te ye ak yo: Yo pa fè sa li te mande yo fè!

Haitian Creole Bible

וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃

Modern Hebrew Bible

इतना होने पर भी इस्राएल के लोगों ने परम परमेश्वर को परखा और उसको बहुत दु:खी किया। वे लोग परमेश्वर की आज्ञाओं का पालन नहीं करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;

Maori Bible

Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.

Romanian Cornilescu Version

Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste  och höllo icke hans vittnesbörd;

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y nanukso at nanghimagsik sila laban sa Kataastaasang Dios, at hindi iningatan ang kaniyang mga patotoo;

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama onlar yüce Tanrı’yı denediler, O’na başkaldırdılar, Koşullarına uymadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ομως επειρασαν και παρωξυναν τον Θεον τον υψιστον και δεν εφυλαξαν τα μαρτυρια αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Та й далі вони випробовували та гнівили Всевишнього Бога, і Його постанов не додержували,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے باوجود وہ اللہ تعالیٰ کو آزمانے سے باز نہ آئے بلکہ اُس سے سرکش ہوئے اور اُس کے احکام کے تحت نہ رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, chúng nó thử và phản nghịch Ðức Chúa Trời Chí cao, Không giữ các chứng cớ của Ngài;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt

Latin Vulgate