Psalms 62:5

إِنَّمَا ِللهِ انْتَظِرِي يَا نَفْسِي، لأَنَّ مِنْ قِبَلِهِ رَجَائِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душо моя, тихо се уповавай само Бога, защото от Него е очакването ми.

Veren's Contemporary Bible

我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。

和合本 (简体字)

Urotiše se da me s visa mog obore, u laži uživaju; ustima blagoslivlju, a u srcu proklinju.

Croatian Bible

Však nic méně radí se o to, jak by jej odstrčili, aby nebyl vyvýšen; lež oblibují, ústy svými dobrořečí, ale u vnitřnosti své proklínají. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Vær stille hos Gud alene, min Sjæl, thi fra ham kommer mit Håb;

Danske Bibel

Zij raadslagen slechts, om hem van zijn hoogheid te verstoten; zij hebben behagen in leugen; met hun mond zegenen zij; maar met hun binnenste vloeken zij. Sela.

Dutch Statenvertaling

Nur Dion fidu, mia animo; Ĉar Li estas mia espero.

Esperanto Londona Biblio

من فقط به خدا اعتماد دارم و امیدم به اوست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa; sillä hän on minun toivoni.

Finnish Biblia (1776)

Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nur auf Gott vertraue still meine Seele! denn von ihm kommt meine Erwartung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay.

Haitian Creole Bible

אך לאלהים דומי נפשי כי ממנו תקותי׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा की बाट धीरज के साथ जोहता हूँ। बस परमेश्वर ही अपने उद्धार के लिए मेरी आशा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak arról tanácskoznak, mimódon vessék őt le méltóságából; szeretik a hazugságot; szájukkal áldanak, szívükben átkoznak. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anima mia, acquetati in Dio solo, poiché da lui viene la mia speranza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miantombena amin'Andriamanitra tokoa ianao, ry fanahiko; fa Izy no antenaiko.

Malagasy Bible (1865)

Tatari, e toku wairua, ki te Atua anaki; ko ia taku e tumanako nei.

Maori Bible

De rådslår bare om å styrte ham ned fra hans høihet, de har sin lyst i løgn; med sin munn velsigner de, men i sitt hjerte forbanner de. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Przecież jednak radzą, jakoby go zepchnąć z dostojeństwa jego; kochają się w kłamstwie, usty swemi dobrorzeczą, ale w sercu swem złorzeczą. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Da, suflete, încrede-te în Dumnezeu, căci dela El îmi vine nădejdea.

Romanian Cornilescu Version

Alma mía, en Dios solamente reposa; Porque de él es mi esperanza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd,      de hava behag till lögn;  med munnen välsigna de,      men i sitt innersta förbanna de.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Kaluluwa ko, maghintay kang tahimik sa Dios lamang; sapagka't ang aking pagasa ay mula sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Ey canım, yalnız Tanrı’da huzur bul, Çünkü umudum O’ndadır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα συ, ω ψυχη μου, επι τον Θεον αναπαυου, διοτι εξ αυτου κρεμαται η ελπις μου.

Unaccented Modern Greek Text

Вони тільки й думають, як би зіпхнути її з висоти, вони полюбили неправду: благословляють своїми устами, в своєму ж нутрі проклинають!... Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تُو اے میری جان، خاموشی سے اللہ ہی کے انتظار میں رہ۔ کیونکہ اُسی سے مجھے اُمید ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi linh hồn ta, hãy nghỉ an nơi Ðức Chúa Trời; Vì sự trông cậy ta ở nơi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo

Latin Vulgate