Psalms 62:3

إِلَى مَتَى تَهْجِمُونَ عَلَى الإِنْسَانِ؟ تَهْدِمُونَهُ كُلُّكُمْ كَحَائِطٍ مُنْقَضٍّ، كَجِدَارٍ وَاقِعٍ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докога ще нападате човек, за да го убиете, всички вие, като наклонена стена и разклатена ограда?

Veren's Contemporary Bible

你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

和合本 (简体字)

Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.

Croatian Bible

Vždyť předce on jest skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se škodlivě.

Czech Bible Kralicka

Hvor længe stormer I løs på en Mand, - alle slår I ham ned - som på en hældende Væg, en faldende Mur?

Danske Bibel

Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.

Dutch Statenvertaling

Ĝis kiam vi insidos kontraŭ viro kaj ĉiuj vi penos faligi lin, Kiel kliniĝintan muron, kiel barilon kadukan?

Esperanto Londona Biblio

تا به کی همگی شما بر مردی هجوم می‌آورید که مانند دیوار شکسته است؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?

Finnish Biblia (1776)

Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.

Haitian Creole Bible

עד אנה תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃

Modern Hebrew Bible

तू मुझ पर कब तक वार करता रहेगा मैं एक झूकी दीवार सा हो गया हूँ, और एक बाड़े सा जो गिरने ही वाला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandra-pahoviana no hirohotanareo hamely olona sy handrodananareo rehetra azy toy ny manda mirona sy ny rova mihozongozona;

Malagasy Bible (1865)

Kia pehea te roa o ta koutou tatau ki te tangata, kia whakamatea ai e koutou, e koutou katoa, ka rite ki te taiepa e tungou ana, ki te wawa ka tata te hinga?

Maori Bible

Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.

Bibelen på Norsk (1930)

Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pînă cînd vă veţi năpusti asupra unui om, pînă cînd veţi căuta cu toţii să -l doborîţi ca pe un zid gata să cadă, ca pe un gard gata să se surpe?

Romanian Cornilescu Version

¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, Caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Allenast han är min klippa och min frälsning,      min borg, jag skall ej mycket vackla.

Swedish Bible (1917)

Hanggang kailan maghahaka kayo ng masama laban sa isang tao. Upang patayin siya ninyong lahat, na gaya ng pader na tumagilid, o bakod na nabubuwal?

Philippine Bible Society (1905)

Birini ezmek için daha ne vakte kadar Hep birlikte üstüne saldıracaksınız, Eğri bir duvara, Yerinden oynamış bir çite saldırır gibi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εως ποτε θελετε επιβουλευεσθαι εναντιον ανθρωπου; σεις παντες θελετε φονευθη εισθε ως τοιχος κεκλιμενος και φραγμος ετοιμορροπος.

Unaccented Modern Greek Text

Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم کب تک اُس پر حملہ کرو گے جو پہلے ہی جھکی ہوئی دیوار کی مانند ہے؟ تم سب کب تک اُسے قتل کرنے پر تُلے رہو گے جو پہلے ہی گرنے والی چاردیواری جیسا ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi xông vào một người cho đến chừng nào, Ðặng chung nhau đánh đổ người Như một cái vách nghiêng, Khác nào một rào hầu ngã?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper

Latin Vulgate