Psalms 31:3

لأَنَّ صَخْرَتِي وَمَعْقِلِي أَنْتَ. مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ تَهْدِينِي وَتَقُودُنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Ти си моя канара и моя крепост и заради Името Си води ме и ме направлявай.

Veren's Contemporary Bible

因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。

和合本 (简体字)

Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.

Croatian Bible

Nakloň ke mně ucha svého, rychle vytrhni mne; budiž mi pevnou skalou a domem ohraženým, abys mne zachoval.

Czech Bible Kralicka

thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,

Danske Bibel

Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min.

Esperanto Londona Biblio

تو پناهگاه و پشتیبان من هستی. به‌خاطر نام خود راهنمای من باش و هدایتم کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä olet minun kallioni ja minun linnani, ettäs siis sinun nimes tähden minua taluttaisit ja veisit;

Finnish Biblia (1776)

Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Panche zòrèy ou bò kote m', prese vin delivre mwen. Se ou menm ki twou wòch kote m' ka jwenn pwoteksyon. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa. Se ou menm ki pou delivre m'.

Haitian Creole Bible

כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मेरी चट्टान है, सो अपने निज नाम हेतु मुझको राह दिखा और मेरी अगुवाई कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erős kőszálam, erődített házam, hogy megtarts engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa harambatoko sy batery fiarovana ho ahy Hianao; ary noho ny anaranao no hitondrànao sy hitarihanao ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ko koe hoki toku kohatu, toku pa: na kia mahara ki tou ingoa, a arahina ahau, tohutohungia hoki ahau.

Maori Bible

Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Nakłoń ku mnie ucha twego, co rychlej wybaw mię; bądźże mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mię zachował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Tu eşti Stînca mea, Cetăţuia mea, şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.

Romanian Cornilescu Version

Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Böj ditt öra till mig,      rädda mig snarligen;  var mig en fast klippa,      en bort till min frälsning.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ikaw ang aking malaking bato, at aking kuta; alangalang nga sa iyong pangalan ay pangunahan mo ako, at patnubayan mo ako.

Philippine Bible Society (1905)

Madem kayam ve kalem sensin, Öncülük et, yol göster bana Kendi adın uğruna.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πετρα μου και φρουριον μου εισαι και ενεκεν του ονοματος σου οδηγησον με και διαθρεψον με.

Unaccented Modern Greek Text

Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تُو میری چٹان، میرا قلعہ ہے، اپنے نام کی خاطر میری راہنمائی، میری قیادت کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Chúa là hòn đá và đồn lũy tôi; Xin dẫn dắt tôi nhơn danh Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me

Latin Vulgate