مَا الْفَائِدَةُ مِنْ دَمِي إِذَا نَزَلْتُ إِلَى الْحُفْرَةِ؟ هَلْ يَحْمَدُكَ التُّرَابُ؟ هَلْ يُخْبِرُ بِحَقِّكَ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Каква полза от кръвта ми, ако сляза в рова? Прахът ще Те слави ли? Ще възвестява ли Твоята истина?
Veren's Contemporary Bible
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称讚你,传说你的诚实么?
和合本 (简体字)
Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:
Croatian Bible
I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:
Czech Bible Kralicka
"Hvad Vinding har du af mit Blod, af at jeg synker i Graven? Kan Støv mon takke dig, råbe din Trofasthed ud?
Danske Bibel
Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:
Dutch Statenvertaling
Kion utilos mia sango, se mi iros en la tombon? Ĉu gloros Vin polvo? ĉu ĝi aŭdigos Vian veron?
Esperanto Londona Biblio
گفتم: «از مرگ من چه سودی به تو میرسد؟ و اگر من به گور بروم چه نفعی برای تو خواهد داشت؟ آیا مردگان میتوانند تو را ستایش کنند و احسانهای تو را بیان نمایند؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?
Finnish Biblia (1776)
Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Was für Gewinn ist in meinem Blute, in meinem Hinabfahren in die Grube? Wird der Staub dich preisen? Wird er deine Wahrheit verkünden?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen te kriye nan pye ou, Seyè. Mwen te mande ou sekou.
Haitian Creole Bible
מה בצע בדמי ברדתי אל שחת היודך עפר היגיד אמתך׃
Modern Hebrew Bible
मैंने कहा, “परमेश्वर क्या यह अच्छा है कि मैं मर जाऊँ और कब्र के भीतर नीचे चला जाऊँ मरे हुए जन तो मिट्टी में लेटे रहते हैं, वे तेरे नेक की स्तुति जो सदा सदा बनी रहती है नहीं करते।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Che profitto avrai dal mio sangue s’io scendo nella fossa? Forse che la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Inona no soa azo amin'ny rako sy ny hidinako any an-davaka? Hidera Anao va ny vovoka? Hanambara ny fahamarinanao va izany?
Malagasy Bible (1865)
He aha te pai o oku toto ina heke ahau ki te poka? Ma te puehu koia koe e whakamoemiti? mana oti e whakapuaki tou pono?
Maori Bible
Til dig, Herre, ropte jeg, og til Herren bad jeg ydmykelig:
Bibelen på Norsk (1930)
I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Que proveito haverá no meu sangue, se eu descer à cova? Porventura te louvará o pó? Anunciará ele a tua verdade?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Ce vei cîştiga dacă-mi verşi sîngele, şi mă pogori în groapă? Poate să Te laude ţărîna? Poate ea să vestească credincioşia Ta?
Romanian Cornilescu Version
¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
Swedish Bible (1917)
Anong pakinabang magkakaroon sa aking dugo, pagka ako'y mababa sa hukay? Pupuri ba sa iyo ang alabok? magsasaysay ba ito ng iyong katotohanan?
Philippine Bible Society (1905)
“Ne yararı olur senin için dökülen kanımın, Ölüm çukuruna inersem? Toprak sana övgüler sunar mı, Senin sadakatini ilan eder mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τις ωφελεια εν τω αιματι μου, εαν καταβω εις τον λακκον; μηπως θελει σε υμνει ο κονιορτος; θελει αναγγελλει την αληθειαν σου;
Unaccented Modern Greek Text
До Тебе я кличу, о Господи, і благаю я Господа:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
”کیا فائدہ ہے اگر مَیں ہلاک ہو کر موت کے گڑھے میں اُتر جاؤں؟ کیا خاک تیری ستائش کرے گی؟ کیا وہ لوگوں کو تیری وفاداری کے بارے میں بتائے گی؟
Urdu Geo Version (UGV)
Làm đổ huyết tôi ra, Khiến tôi xuống mồ mả có ích chi chăng? Bụi tro há sẽ ngợi khen Chúa ư? Há sẽ truyền bá sự chơn thật của Ngài sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam