Psalms 143:9

أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَا رَبُّ. إِلَيْكَ الْتَجَأْتُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Избави ме, ГОСПОДИ, от враговете ми — към Теб прибягвам.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌!我往你那里藏身。

和合本 (简体字)

Izbavi me, Jahve, od mojih dušmana, tebi ja se utječem.

Croatian Bible

Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.

Czech Bible Kralicka

Fri mig fra mine Fjender, HERRE, til dig flyr jeg hen;

Danske Bibel

Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.

Dutch Statenvertaling

Savu min de miaj malamikoj, ho Eternulo; Al Vi mi rifuĝas.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به تو پناه آورده‌ام، مرا از شر دشمنان برهان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.

Finnish Biblia (1776)

Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Errette mich, Jehova, von meinen Feinden! zu dir nehme ich meine Zuflucht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se anba zèl ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, delivre m' anba lènmi m' yo.

Haitian Creole Bible

הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरे शत्रुओं से रक्षा पाने को मैं तेरे शरण में आता हूँ। तू मुझको बचा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szabadíts meg engem ellenségeimtől, Uram; hozzád menekülök!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Liberami dai miei nemici, o Eterno; io cerco rifugio presso di te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, vonjeo amin'ny fa-havaloko aho; Ao aminao no iereko.

Malagasy Bible (1865)

Whakaorangia ahau, e Ihowa, i oku hoariri: ka kuhu nei ahau ki roto ki a koe.

Maori Bible

Fri mig fra mine fiender, Herre! Hos dig søker jeg ly.

Bibelen på Norsk (1930)

Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost.

Romanian Cornilescu Version

Líbrame de mis enemigos, oh JEHOVÁ: Á ti me acojo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Rädda mig från mina fiender, HERRE;      hos dig söker jag skygd.

Swedish Bible (1917)

Iligtas mo ako, Oh Panginoon, sa aking mga kaaway: tumatakas ako sa iyo upang ikubli mo ako.

Philippine Bible Society (1905)

Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB; Sana sığınıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελευθερωσον με εκ των εχθρων μου, Κυριε προς σε κατεφυγον.

Unaccented Modern Greek Text

Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مجھے میرے دشمنوں سے چھڑا، کیونکہ مَیں تجھ میں پناہ لیتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Tôi chạy nương náu mình nơi Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam

Latin Vulgate