لأَنَّ الرَّبَّ عَال وَيَرَى الْمُتَوَاضِعَ، أَمَّا الْمُتَكَبِّرُ فَيَعْرِفُهُ مِنْ بَعِيدٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото ГОСПОД е възвишен, но гледа смирения, а гордия познава отдалеч.
Veren's Contemporary Bible
耶和华虽高,仍看顾低微的人;他却从远处看出骄傲的人。
和合本 (简体字)
Zaista, uzvišen je Jahve, ali gleda na ponizna, a oholicu izdaleka poznaje.
Croatian Bible
A ač vyvýšený jest Hospodin, však že na poníženého patří, a vysokomyslného zdaleka zná.
Czech Bible Kralicka
thi HERREN er ophøjet, ser til den ringe, han kender den stolte i Frastand.
Danske Bibel
Want de HEERE is hoog, nochtans ziet Hij den nederige aan, en den verhevene kent Hij van verre.
Dutch Statenvertaling
Ĉar kvankam la Eternulo estas alte, tamen Li rigardas humilulon, Kaj fierulon Li rimarkas de malproksime.
Esperanto Londona Biblio
خداوند، با وجود عظمت و جلالی که دارد، به فروتنان توجّه دارد، امّا اشخاص متکبّر را از دور میشناسد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra on korkia, ja katselee nöyriä, ja ylpiät tuntee kaukaa.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova ist hoch, und er sieht den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von ferne.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, Seyè a anwo nan syèl la. Men, li wè moun ki soumèt devan li. Li rete byen lwen, li rekonèt moun k'ap fè grandizè yo.
Haitian Creole Bible
כי רם יהוה ושפל יראה וגבה ממרחק יידע׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर महान है, किन्तु वह दीन जन का ध्यान रखता है। परमेश्वर को अहंकारी लोगों के कामों का पता है किन्तु वह उनसे दूर रहता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Noha felséges az Úr, mégis meglátja az alázatost, a kevélyt pedig távolról ismeri.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sì, eccelso è l’Eterno, eppure ha riguardo agli umili, e da lungi conosce l’altero.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa na dia avo aza Jehovah dia mijery ny ambany toetra, Ary ny mpiavonavona fantany eny lavitra eny.
Malagasy Bible (1865)
Ahakoa hoki kei runga rawa a Ihowa, e titiro iho ana ano ia ki te hunga papaku: tena ko te tangata whakakake, i tawhiti ano kua matauria e ia.
Maori Bible
for Herren er ophøiet, og han ser til den ringe, og den stolte kjenner han langt fra.
Bibelen på Norsk (1930)
A choć wywyższony jest Pan, wszakże na uniżonego patrzy, a wysokomyślnego z daleka poznaje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ainda que o Senhor é excelso, contudo atenta para o humilde; mas ao soberbo, conhece-o de longe.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul este înălţat: totuş vede pe cei smeriţi, şi cunoaşte de departe pe cei îngîmfaţi.
Romanian Cornilescu Version
Porque el alto JEHOVÁ atiende al humilde; Mas al altivo mira de lejos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, HERREN är hög, men han ser till det låga, och han känner den högmodige fjärran ifrån.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't bagaman ang Panginoon ay mataas, gumagalang din sa mababa: nguni't ang hambog ay nakikilala niya mula sa malayo.
Philippine Bible Society (1905)
RAB yüksekse de, Alçakgönüllüleri gözetir, Küstahları uzaktan tanır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οτι ο Κυριος ειναι υψηλος και επιβλεπει επι τον ταπεινον τον δε υψηλοφρονα γινωσκει μακροθεν.
Unaccented Modern Greek Text
бо високий Господь, але бачить низького, а гордого Він пізнає іздалека!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ گو رب بلندیوں پر ہے وہ پست حال کا خیال کرتا اور مغروروں کو دُور سے ہی پہچان لیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Dầu Ðức Giê-hô-va cao cả, thì cũng đoái đến những người hèn hạ; Còn kẻ kiêu ngạo, Ngài nhận biết từ xa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit