Psalms 138:5

وَيُرَنِّمُونَ فِي طُرُقِ الرَّبِّ، لأَنَّ مَجْدَ الرَّبِّ عَظِيمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще възпяват ГОСПОДНИТЕ пътища, защото велика е ГОСПОДНАТА слава.

Veren's Contemporary Bible

他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。

和合本 (简体字)

nek' pjevaju putove Jahvine: "Zaista, velika je slava Jahvina!"

Croatian Bible

A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,

Czech Bible Kralicka

og synge om HERRENs Veje; thi stor er HERRENs Ære,

Danske Bibel

En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili prikantos la vojojn de la Eternulo; Ĉar granda estas la gloro de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آنها به‌خاطر آنچه که کرده‌ای و به جهت شکوه عظمت تو، سرود خواهند خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri.

Finnish Biblia (1776)

Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden die Wege Jehovas besingen, denn groß ist die Herrlichkeit Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a chante pou sa Seyè a te fè, y'a di: Ala gwo pouvwa Seyè a genyen!

Haitian Creole Bible

וישירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मैं तो यह चाहता हूँ, कि वे सभी राजा यहोवा की महान महिमा का न करें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsősége!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e canteranno le vie dell’Eterno, perché grande è la gloria dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny hihira ny amin'ny lalan'i Jehovah izy; Fa lehibe ny voninahitr'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ae, e waiata ratou mo nga ara o Ihowa: he nui hoki te kororia o Ihowa.

Maori Bible

Og de skal synge om Herrens veier; for Herrens ære er stor,

Bibelen på Norsk (1930)

I będą śpiewali o drogach Pańskich, a iż wielka jest chwała Pańska.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e cantarão os caminhos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ei vor lăuda căile Domnului, căci mare este slava Domnului!

Romanian Cornilescu Version

Y cantarán de los caminos de JEHOVÁ: Que la gloria de JEHOVÁ es grande.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De skola sjunga om HERRENS vägar,  ty HERRENS ära är stor.

Swedish Bible (1917)

Oo, sila'y magsisiawit tungkol sa mga daan ng Panginoon; sapagka't dakila ang kaluwalhatian ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Yaptığın işleri ezgilerle övsünler, ya RAB, Çünkü çok yücesin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσι ψαλλει εν ταις οδοις του Κυριου, οτι μεγαλη η δοξα του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

і будуть співати про Господні дороги, бо слава Господня велика,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ رب کی راہوں کی مدح سرائی کریں، کیونکہ رب کا جلال عظیم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phải, họ sẽ hát xướng về đường lối Ðức Giê-hô-va, Vì vinh hiển Ðức Giê-hô-va là lớn thay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini

Latin Vulgate