Psalms 124:3

إِذًا لاَبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ احْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава те щяха да ни погълнат живи, когато яростта им се разпали против нас;

Veren's Contemporary Bible

向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。

和合本 (简体字)

žive bi nas progutali. Kad je uskipio bijes njihov na nas,

Croatian Bible

Tehdáž by nás byli za živa sehltili v rozpálení hněvu svého proti nám;

Czech Bible Kralicka

så havde de slugt os levende, da deres Vrede optændtes mod os;

Danske Bibel

Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak.

Dutch Statenvertaling

Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraŭ ni ilia kolero;

Esperanto Londona Biblio

آنگاه آنها در خشم و غضب خود ما را می‌بلعیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme;

Finnish Biblia (1776)

Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an.

Haitian Creole Bible

אזי חיים בלעונו בחרות אפם בנו׃

Modern Hebrew Bible

जब कभी हमारे शत्रु ने हम पर क्रोध किया, तब वे हमें जीवित ही निगल लिये होते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nitelina antsika velona izy, Raha nirehitra tamintsika ny fahatezerany;

Malagasy Bible (1865)

Penei kua horomia oratia tatou e ratou, i te muranga o to ratou riri ki a tatou.

Maori Bible

da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam;

Polish Biblia Gdanska (1881)

eles nos teriam tragado vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ne-ar fi înghiţit de vii, cînd li s'a aprins mînia împotriva noastră;

Romanian Cornilescu Version

Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då hade de uppslukat oss levande,  när deras vrede upptändes mot oss;

Swedish Bible (1917)

Nilamon nga nila sana tayong buhay, nang ang kanilang poot ay mangagalab laban sa atin:

Philippine Bible Society (1905)

Diri diri yutarlardı bizi, Öfkeleri bize karşı alevlenince.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ζωντας ηθελον μας καταπιει τοτε, ενω ο θυμος αυτων εφλεγετο εναντιον ημων

Unaccented Modern Greek Text

то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور آگ بگولا ہو کر اپنا پورا غصہ ہم پر اُتارا، تو وہ ہمیں زندہ ہڑپ کر لیتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu Ðức Giê-hô-va không binh vực chúng ta, Aét chúng nó đã nuốt sống chúng ta rồi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos

Latin Vulgate