Psalms 124:4

إِذًا لَجَرَفَتْنَا الْمِيَاهُ، لَعَبَرَ السَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава водите щяха да ни потопят, потокът щеше да премине над душата ни;

Veren's Contemporary Bible

那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们,

和合本 (简体字)

voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,

Croatian Bible

Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;

Czech Bible Kralicka

så havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gået over vor Sjæl,

Danske Bibel

Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.

Dutch Statenvertaling

Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;

Esperanto Londona Biblio

بعد سیل خروشان ما را با خود می‌برد و آب از سرِ ما می‌گذشت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:

Finnish Biblia (1776)

Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.

Haitian Creole Bible

אזי המים שטפונו נחלה עבר על נפשנו׃

Modern Hebrew Bible

तब हमारे शत्रुओं की सेनाएँ बाढ़ सी हमको बहाती हुई उस नदी के जैसी हो जाती जो हमें डूबा रहीं हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandifotra antsika ny rano, Ary nanafotra ny fanahintsika ny riaka;

Malagasy Bible (1865)

Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.

Maori Bible

da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,

Bibelen på Norsk (1930)

Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;

Polish Biblia Gdanska (1881)

as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru;

Romanian Cornilescu Version

Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då hade vattnen fördränkt oss,  strömmen gått över vår själ;

Swedish Bible (1917)

Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:

Philippine Bible Society (1905)

Sular silip süpürürdü bizleri, Seller geçerdi üzerimizden.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε τα υδατα ηθελον μας καταποντισει, ο χειμαρρος ηθελε περασει επανωθεν της ψυχης ημων

Unaccented Modern Greek Text

то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر سیلاب ہم پر ٹوٹ پڑتا، ندی کا تیز دھارا ہم پر غالب آ جاتا

Urdu Geo Version (UGV)

Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

forsitan aquae circumdedissent nos

Latin Vulgate